The downfall of the kingdom of Naples at the outset of the sixteenth century is a fascinating case history of European power politics, full of conflicts and complex interrelationships in the best Renaissance habit. It would be too hard recollecting all the facts and names in a few lines, but it is crucial to know a few information that would let understand the circumstances of the creation of the Cancionero the Upsala. As renowned, the illegitimate branch of the house of Aragon did not rule Naples long, only from 1442, with Alfonso I (the Magnanimous) to 1501, when Frederick III of Aragon was forced to abdicate, and like other ambitious lords of fifteenth-century Italy, the Aragonese found time to cultivate humanistic inclinations at their court. Firstborn of the last king Frederick and his second wife, the intelligent and cultured Isabella del Balzo, Fernando de Aragon (1488 – 1550) held the title of Duke of Calabria, as he continued to sign himself to the end of his days. Thanks to Charles V, he assumed the title of vice-regency of Valencia after the marriage with Germaine de Foix, the childless widow of Ferdinand the Catholic. After her deaths in 1537, Ferdinando married the cultured Mencia de Mendoza, becoming renowned for their patronage to arts and literature. The prestige, security and wealth that came belatedly but abundantly to the Duke of Calabria were bound to draw aspiring artists, writers and musicians to court his favour. The collection of villancicos known as the Cancionero de Upsala, published at Venice six years after the Duke’s death, is generally believed to have originated at his court. This explains why this Cancionero bears so many names: Cancionero del Duque de Calabria, Cancionero de Venecia and the last Cancionero de Upsala, due to its unique copy at the Uppsala University Library (Uppsala is the new name after the significant spelling reform of 1906.) The manuscript contains 70 pieces in total: 54 villancicos and 16 works for one and two voices. In Spain at that time, two types of secular vocal music were cultivated: unaccompanied polyphonic songs and solo with instrumental accompaniment: the villancico. The second form has been preserved principally in musical anthologies, the Cancioneros (as the Cancionero de Palacio, the largest and most celebrated among them), mostly still anonymous. The villancico was a closed form related to the medieval virelai with a tradition at least as old as the thirteenth century and perhaps more remotely of Arabic-Andalusian origin. By the period of the Cancioneros this choral dance song had crystallized in the musical form: A (refrain); B B (stanza); A (refrain). These compositions are evidence that Spanish composers were thoroughly familiar with the polyphonic practices of the Flemish School of the fifteenth century. They were settings of traditional Spanish forms and frequently polyphonic arrangements of traditional airs. The Spain Courts cultivated poets and musicians as well as their great successors of the Golden Age, creating a type of art which drew its vital substance from the folk tradition.
All pieces of this Cancionero are mostly in Spanish and anonymous. A bunch of them are in Catalan, Latin and Galician-Portuguese and a very few villancicos has even an author (for example Juan del Encina, Mateo Flecha el Viejo, Nicolas Gombert) thanks to the first studies made by Rafael Mitjana in 1909 that recognized some of them. The Villancicos in the Cancionero de Upsala (Venice, 1556) represent the most excellent examples of the form. The best have a transparent contrapuntal texture, a phrasing sensitive to the peculiar qualities of Spanish verse rhythms and a remarkable feeling for harmonic colour and expression.
With a taste rare at a time when musicians delighted in a show of the subtlest contrapuntal complexities, the composers of the Cancionero used a simple, straightforward polyphonic style, not always devoid of a certain awkwardness and archaic quality. Their interest was to set off rather than obscure characteristic turns of melody and rhythm and to intensify the poetic meaning of the text whether gay or melancholy, sentimental or satiric.
Considerable literature of solo songs with instrumental accompaniment has been preserved in the very numerous collections of music for the vihuela. This Instrument shaped very like the guitar, with a narrow waist and a flat back, was designed, however, for the performance of complex contrapuntal music, such as was played more generally at the time on the lute. It had six, sometimes seven strings, some often being reinforced by a sympathetically vibrating string doubling at the octave to give more resonance. All the pieces presented in this cd are transcriptions for two vihuelas, a practice well known at that time and that constitute a rebuild of the tradition in the cancioneros performance.
Bibliography:
Pope, Isabel. “Spanish Secular Vocal Music of The Sixteenth Century.” Renaissance News, vol. 2, no. 1, 1949, pp. 1–5.
Nugent, George. “Jacquet’s Tributes to the Neapolitan Aragonese.” The Journal of Musicology, vol. 6, no. 2, 1988, pp. 198–226.
(Album Notes by Edmondo Filippini)
THE ART OF TRANSCRIPTION FOR VIHUELA
by Massimo Marchese and Ugo Nastrucci
To figure out how important was the transcription for vihuela of vocal pieces in Spanish music, it shall be sufficient to summarise the list of their compositions. In addition to original compositions for the instrument not derived from pre-existent vocal music, like Fantasies, Tientos, and sporadic dances, a large number of transcriptions survived, often derived from Flemish composers (Josquin more than anyone else): chansons, parts of Masses, Motets, Madrigals, even transcriptions from Spanish composers like Victoria, Morales and others.
In the Libro Primero del Libro de música para vihuela titulado Orphénica Lyra by Miguel de Fuenllana, six out of twenty-two titles are original Fantasies for vihuela, only the 27% of the entire book. The remaining pieces are derived from pre-existing vocal compositions.
In general, the Vihuelist composer-performer tends to transfer the vocal scores almost literally, even at the cost of forcing the performer to face “uncomfortable” passages. This practice was common in the Renaissance not only in Spain, as evidenced in other contemporary treatises such as Il Fronimo by Vincenzo Galilei.
The virtuosic diminuzioni are generally limited, even if there are exceptions such as the famous Canción del Emperador by Luis de Narváez, a transcription of the famous Mille Regretz by Josquin. Our transcription of the Cancionero was therefore based on two guidelines: the presence of original duets for vihuelas (Enríque de Valderrábano, Libro de música de vihuela titulado Silva de sirenas, Valladolid, Francisco Fernández de Córdoba 1547) and a transcription practice as similar as possible to the works already exist in the work of ancient authors. We followed the criterion derived from the originals: transpose vocal lines as closely as possible, and the presence of two instruments comply with the original text. Five-part pieces were discarded from the very beginning; such a complex counterpoint did not match with the sonority of two plucked and equal tuned instruments. Four, three and two voices works (Bicinia) was chosen instead. The 12 Bicinia in the Cancionero offered the opportunity to insert diminuzioni: all are presented in ABB form (the second part of the piece repeats itself), so we decided to add a version diminuita in the repeated section, according to a consolidated practice of the time. To complete the project we included four original pieces for solo vihuela (in some cases with the possibility of adding a singer) derived from transcriptions of works already present in the Cancionero: Morenica dame un beso, villancico a tres de Juan Vasco (Juan Vasco) and Si amores me han matar, dúo de Flecha (Mateo Flecha) present respectively in the Libro Cuarto and in the Libro Primero del Libro de música para vihuela titulado Orphénica Lyra by Miguel de Fuenllana (Sevilla; Martín de Montesdoca 1554), Si la noche haze obscura, villancico a tres and Que faran del pobre Ian, respectively from the Libro segundo and from the Libro Septimo of the Libro de música de vihuela by Diego Pisador (Salamanca.)
Massimo Marchese: Vihuela de mano, 6 course, by Anna Radice, Bologna 2010.
Ugo Nastrucci Vihuela de mano, 6 course, by Sebastián Núñez, Utrecht, 2008.

